La Liga Latinoamérica no logra separarse de la polémica dentro de su comunidad, esta vez el ojo se centró en el uso de ciertos conceptos en la transmisión.
La polémica en torno al lenguaje específico de League of Legends en las transmisiones oficiales de la Liga Latinoamérica (LLA) volvió a flote. Dentro de la comunidad, aquellos más educados en la escena competitiva y viejos jugadores defienden el «dive». Mientras que los organizadores en respaldo de los nuevos jugadores mantienen el «sumergimiento».
Lee también: LLA: El Clausura 2020 rompió récords de audiencia
Estas palabras resumen una vieja problemática. ¿Cómo unificar el lenguaje en un servidor de habla hispana cuando los ideólogos de LoL hablan en inglés? De esta manera, muchos jugadores se hicieron con palabras como «gank», «farm» y «push». Mientras que la LLA reproduce «emboscadas», «cosecha de súbditos» y «empuje».
La política de la liga es hablar español lo más posible para integrar a los nuevos jugadores y audiencia. Esto no suena mal, hasta que escuchamos «sumergimiento». La palabra se refiere a cuando uno o varios jugadores de un equipo se lanzan bajo la torre enemiga para eliminar a su oponente.
Este movimiento cada vez más importante en el competitivo es conocida como «dive». Y no solo es una palabra más corta: sino que su significado es más fiel en inglés.
Me gustaría saber quién es la persona en Riot a cargo de la decisión de que los casters digan "un sumergimiento" en vez de "un dive", me encantaría hacerle una entrevista porque me fascinaría entender cómo funciona su cerebro, alguien sabe quién sería la persona indicada?
— bomes (@tomexrage) September 12, 2020
El afilado comentario del head coach de la academia de Furious Gaming en Argentina, Tomás «Tomex» Alloatti, disparó la polémica. «Me gustaría saber quién es la persona en Riot a cargo de la decisión de que los comentaristas digan ‘un sumergimiento’ en vez de ‘un dive'», dijo el entrenador.
La respuesta se hizo llegar por parte del mánager de contenido de Riot Games Latinoamérica, Javier «Maggical» España. Más allá de la discrepancia entre la nomenclatura de su cargo y la política en las transmisiones, compartió palabras al respecto. «La mayoría de los jugadores habla español y, al menos de entrada, no conoce los términos específicos en inglés del LoL«, comentó.
Lee también: LLA: Cambio de fecha en la Promoción/Relegación
Más tarde Tomex agregó leña al fuego. «Me parece indiscutible que todas las personas que el League of Legends nos interesa, la transmisión de la LLA nos parece una vergüenza», dijo. Y también aprovechó para cuestionar las medidas de la liga. «Hacer algo más ‘intuitivo’ para la gente que no le interesa, a cambio de destruir toda posibilidad de que le interese 1% a la gente que realmente está metida en tu producto», sentenció.
En conclusión, la disyuntiva es clara. Educar a la audiencia con mayor conocimiento de juego o captar la mayor cantidad de espectadores con un contenido liviano. Esta nueva polémica profundiza la lejanía del contenido de la Liga Latinoamérica y sus jugadores.